当前位置:首页 >> Patti LuPone&Bob Gunton&Original Broadway Cast Of Evita >> Charity Concert / I'd Be Surprisingly Good For You (Original Cast Recording/1979) 歌词
LRC歌词
[ml:1.0]
[ilingku:076]
[ver:v1.0]
[ti:]
[ar:]
[al:]
[by:时间戳工具V2.0_20200810]
[00:00.060]
[00:00.060]Magaldi:
[00:03.810]马加尔迪:
[00:03.810]On this night
[00:05.880]就在今夜
[00:05.880]Che:
[00:05.970]切:
[00:05.970]Luna Park Stadium Buenos Aires January 221944
[00:08.460]1944年1月22日 布宜诺斯艾利斯卢纳公园体育场
[00:08.460]Magaldi:
[00:08.550]马加尔迪:
[00:08.550]On this night
[00:10.260]就在今夜
[00:10.260]Che:
[00:13.170]切:
[00:13.170]A concert in aid of the victims of an earthquake
[00:15.420]为地震灾民筹款的演唱会
[00:15.420]That devastated the town of San Juan Argentina
[00:55.380]那场灾难摧毁了阿根廷圣胡安城
[00:55.380]Magaldi:
[00:55.500]马加尔迪:
[00:55.500]On this night of a thousand stars
[00:56.880]在这繁星璀璨的夜晚
[00:56.880]Let me take you to heaven's door
[00:58.620]让我带你通往天堂之门
[00:58.620]Where the music of love's guitars plays forevermore
[01:03.360]爱的吉他乐章将永恒奏响
[01:03.360]Che:
[01:03.450]切:
[01:03.450]Ladies and Gentlemen Agustin Magaldi
[01:05.670]女士们先生们 有请阿古斯丁·马加尔迪
[01:05.670]Any minute now the man of the hour
[01:07.920]万众瞩目的时刻即将到来
[01:07.920]Crowd:
[01:08.010]
[01:08.010]Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron
[01:11.430]贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆
[01:11.430]Peron:
[01:12.060]
[01:12.060]Tonight I'm proud to be the peoples' spokesman
[01:20.670]今晚 我自豪地作为人民的代言人
[01:20.670]You've given help to those who've lost their homes
[01:26.670]你们为失去家园的人们伸出援手
[01:26.670]But more than that conclusively shown
[01:29.580]但更重要的是 这充分证明
[01:29.580]That the people should run their affairs on their own
[01:38.400]人民应当自主管理自己的事务
[01:38.400]Make sure your leaders understand the people
[01:59.910]确保你们的领导者真正理解人民
[01:59.910]Crowd:
[02:00.000]
[02:00.000]Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron
[02:02.250]贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆
[02:02.250]Eva:
[02:02.340]埃娃:
[02:02.340]Colonol Peron
[02:02.640]贝隆上校
[02:02.640]Peron:
[02:02.730]
[02:02.730]Eva Duarte
[02:04.950]埃娃·杜阿尔特
[02:04.950]I've heard so much about you
[02:11.520]久仰大名
[02:11.520]I'm amazed for I'm only a soldier
[02:16.230]受宠若惊 我不过一介武夫
[02:16.230]An actress
[02:17.070]一位女演员
[02:17.070]One of the thousands
[02:18.450]芸芸众生之一
[02:18.450]Nothing to shout about
[02:18.960]平凡无奇
[02:18.960]Defending the country he loves
[02:20.250]守护着他深爱的祖国
[02:20.250]Only a girl on the boards
[02:22.710]不过是舞台上的小角色
[02:22.710]Eva:
[02:27.450]埃娃:
[02:27.450]But when you act the things you do affect us all
[02:34.110]但你的每个举动都牵动众人心弦
[02:34.110]Peron:
[02:34.200]
[02:34.200]But when you act
[02:36.870]但当你表演时
[02:36.870]You take us away from the squalor of the real world
[02:41.850]你带我们远离现实的污浊
[02:41.850]Are you here on your own
[02:44.100]你是独自来此吗
[02:44.100]Eva:
[02:44.190]埃娃:
[02:44.190]Yes
[02:48.360]是的
[02:48.360]Peron:
[02:48.450]
[02:48.450]So am I
[02:49.860]我也是
[02:49.860]What a fortunate coincidence
[02:53.160]多么幸运的巧合
[02:53.160]Maybe you're my reward
[02:55.350]或许你就是我今晚付出的回报
[02:55.350]For my efforts here tonight
[02:59.670]为我在台上倾注的所有努力
[02:59.670]Eva:
[02:59.760]埃娃:
[02:59.760]It seems crazy but you must believe
[03:03.810]这看似疯狂但请你相信
[03:03.810]There's nothing calculated nothing planned
[03:08.190]没有算计 也非刻意安排
[03:08.190]Please forgive me if I seem naive
[03:12.390]若我显得天真请多包涵
[03:12.390]I would never want to force your hand
[03:15.780]我绝不愿强你所难
[03:15.780]But please understand
[03:17.640]但愿你明白
[03:17.640]I'd be good for you
[03:20.700]我会成为你的良配
[03:20.700]I don't always rush in like this
[03:24.840]我并非总是这般急切
[03:24.840]Twenty seconds after saying hello
[03:28.980]才相识二十秒就表白
[03:28.980]Telling strangers I'm too good to miss
[03:33.150]向陌生人炫耀自己不容错过
[03:33.150]If I'm wrong I hope you'll tell me so
[03:36.390]若我有错望你直言相告
[03:36.390]But you really should know
[03:38.370]但你真的应该知道
[03:38.370]I'd be good for you
[03:40.950]我会成为你的良配
[03:40.950]I'd be surprisingly good for you
[03:44.640]我会出人意料地适合你
[03:44.640]I won't go on if I'm boring you
[03:48.510]若你觉得无趣 我便不再继续
[03:48.510]But do you understand my point of view
[03:51.270]但你是否明白 我眼中的风景
[03:51.270]Do you like what you hear what you see
[03:54.150]你耳中所闻 目中所见 可曾动心
[03:54.150]And would you be good for me too
[04:01.740]而你是否 也能予我以深情
[04:01.740]I'm not talking of a hurried night
[04:05.790]我并非贪求 一夜露水情缘
[04:05.790]A frantic tumble then a shy goodbye
[04:10.110]不是慌乱缠绵后 羞赧道别
[04:10.110]Creeping home before it gets too light
[04:14.010]赶在天光前 悄然归去
[04:14.010]That's not the reason that I caught your eye
[04:17.459]这绝非我 凝望你的意义
[04:17.459]Which has to imply
[04:19.440]这意味着
[04:19.440]I'd be good for you
[04:21.839]我会成为你的良配
[04:21.839]I'd be surprisingly good for you
[04:50.610]我会出人意料地适合你
[04:50.610]Peron:
[04:50.760]
[04:50.760]Please go on
[04:52.200]请继续
[04:52.200]You enthrall me
[04:54.360]你让我着迷
[04:54.360]I can understand you perfectly
[04:56.970]我完全理解你
[04:56.970]And I like what I hear what I see
[04:59.820]我喜欢我所见所闻的一切
[04:59.820]And knowing me
[05:01.770]而了解我的人都知道
[05:01.770]I would be good for you too
[05:07.290]我也能成为你的良配
[05:07.290]Eva:
[05:07.440]埃娃:
[05:07.440]I'm not talking of a hurried night
[05:11.280]我并非贪求 一夜露水情缘
[05:11.280]A frantic tumble then a shy goodbye
[05:15.600]不是慌乱缠绵后 羞赧道别
[05:15.600]Creeping home before it gets too light
[05:19.410]赶在天光前 悄然归去
[05:19.410]That's not the reason that I caught your eye
[05:22.890]这绝非我 凝望你的意义
[05:22.890]Which has to imply
[05:24.810]这意味着
[05:24.810]I'd be good for you
[05:27.300]我会成为你的良配
[05:27.300]I'd be surprisingly good for you
[05:32.490]我会出人意料地适合你
[05:32.490]There is no one no one at all
[05:35.550]这世上再没有别人
[05:35.550]Never has been and never will be a lover
[05:39.540]从未有过 也永不会有这样的爱人
[05:39.540]Male or female
[05:41.790]无论男女
[05:41.790]Who hasn't an eye on
[05:43.650]谁不是带着算计
[05:43.650]In fact they rely on
[05:45.630]事实上他们都依赖
[05:45.630]Tricks they can try on their partner
[05:48.810]那些对伴侣施展的手段
[05:48.810]They're hoping their lover
[05:50.580]他们期盼着心上人
[05:50.580]Will help them or keep them
[05:52.500]能给予扶持与守护
[05:52.500]Support them promote them
[05:54.180]鼎力相助 共赴前程
[05:54.180]Don't blame them you're the same
[05:57.330]莫要责怪 你我皆同
[05:57.330]
[ilingku:076]
[ver:v1.0]
[ti:]
[ar:]
[al:]
[by:时间戳工具V2.0_20200810]
[00:00.060]
[00:00.060]Magaldi:
[00:03.810]马加尔迪:
[00:03.810]On this night
[00:05.880]就在今夜
[00:05.880]Che:
[00:05.970]切:
[00:05.970]Luna Park Stadium Buenos Aires January 221944
[00:08.460]1944年1月22日 布宜诺斯艾利斯卢纳公园体育场
[00:08.460]Magaldi:
[00:08.550]马加尔迪:
[00:08.550]On this night
[00:10.260]就在今夜
[00:10.260]Che:
[00:13.170]切:
[00:13.170]A concert in aid of the victims of an earthquake
[00:15.420]为地震灾民筹款的演唱会
[00:15.420]That devastated the town of San Juan Argentina
[00:55.380]那场灾难摧毁了阿根廷圣胡安城
[00:55.380]Magaldi:
[00:55.500]马加尔迪:
[00:55.500]On this night of a thousand stars
[00:56.880]在这繁星璀璨的夜晚
[00:56.880]Let me take you to heaven's door
[00:58.620]让我带你通往天堂之门
[00:58.620]Where the music of love's guitars plays forevermore
[01:03.360]爱的吉他乐章将永恒奏响
[01:03.360]Che:
[01:03.450]切:
[01:03.450]Ladies and Gentlemen Agustin Magaldi
[01:05.670]女士们先生们 有请阿古斯丁·马加尔迪
[01:05.670]Any minute now the man of the hour
[01:07.920]万众瞩目的时刻即将到来
[01:07.920]Crowd:
[01:08.010]
[01:08.010]Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron
[01:11.430]贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆
[01:11.430]Peron:
[01:12.060]
[01:12.060]Tonight I'm proud to be the peoples' spokesman
[01:20.670]今晚 我自豪地作为人民的代言人
[01:20.670]You've given help to those who've lost their homes
[01:26.670]你们为失去家园的人们伸出援手
[01:26.670]But more than that conclusively shown
[01:29.580]但更重要的是 这充分证明
[01:29.580]That the people should run their affairs on their own
[01:38.400]人民应当自主管理自己的事务
[01:38.400]Make sure your leaders understand the people
[01:59.910]确保你们的领导者真正理解人民
[01:59.910]Crowd:
[02:00.000]
[02:00.000]Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron
[02:02.250]贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆
[02:02.250]Eva:
[02:02.340]埃娃:
[02:02.340]Colonol Peron
[02:02.640]贝隆上校
[02:02.640]Peron:
[02:02.730]
[02:02.730]Eva Duarte
[02:04.950]埃娃·杜阿尔特
[02:04.950]I've heard so much about you
[02:11.520]久仰大名
[02:11.520]I'm amazed for I'm only a soldier
[02:16.230]受宠若惊 我不过一介武夫
[02:16.230]An actress
[02:17.070]一位女演员
[02:17.070]One of the thousands
[02:18.450]芸芸众生之一
[02:18.450]Nothing to shout about
[02:18.960]平凡无奇
[02:18.960]Defending the country he loves
[02:20.250]守护着他深爱的祖国
[02:20.250]Only a girl on the boards
[02:22.710]不过是舞台上的小角色
[02:22.710]Eva:
[02:27.450]埃娃:
[02:27.450]But when you act the things you do affect us all
[02:34.110]但你的每个举动都牵动众人心弦
[02:34.110]Peron:
[02:34.200]
[02:34.200]But when you act
[02:36.870]但当你表演时
[02:36.870]You take us away from the squalor of the real world
[02:41.850]你带我们远离现实的污浊
[02:41.850]Are you here on your own
[02:44.100]你是独自来此吗
[02:44.100]Eva:
[02:44.190]埃娃:
[02:44.190]Yes
[02:48.360]是的
[02:48.360]Peron:
[02:48.450]
[02:48.450]So am I
[02:49.860]我也是
[02:49.860]What a fortunate coincidence
[02:53.160]多么幸运的巧合
[02:53.160]Maybe you're my reward
[02:55.350]或许你就是我今晚付出的回报
[02:55.350]For my efforts here tonight
[02:59.670]为我在台上倾注的所有努力
[02:59.670]Eva:
[02:59.760]埃娃:
[02:59.760]It seems crazy but you must believe
[03:03.810]这看似疯狂但请你相信
[03:03.810]There's nothing calculated nothing planned
[03:08.190]没有算计 也非刻意安排
[03:08.190]Please forgive me if I seem naive
[03:12.390]若我显得天真请多包涵
[03:12.390]I would never want to force your hand
[03:15.780]我绝不愿强你所难
[03:15.780]But please understand
[03:17.640]但愿你明白
[03:17.640]I'd be good for you
[03:20.700]我会成为你的良配
[03:20.700]I don't always rush in like this
[03:24.840]我并非总是这般急切
[03:24.840]Twenty seconds after saying hello
[03:28.980]才相识二十秒就表白
[03:28.980]Telling strangers I'm too good to miss
[03:33.150]向陌生人炫耀自己不容错过
[03:33.150]If I'm wrong I hope you'll tell me so
[03:36.390]若我有错望你直言相告
[03:36.390]But you really should know
[03:38.370]但你真的应该知道
[03:38.370]I'd be good for you
[03:40.950]我会成为你的良配
[03:40.950]I'd be surprisingly good for you
[03:44.640]我会出人意料地适合你
[03:44.640]I won't go on if I'm boring you
[03:48.510]若你觉得无趣 我便不再继续
[03:48.510]But do you understand my point of view
[03:51.270]但你是否明白 我眼中的风景
[03:51.270]Do you like what you hear what you see
[03:54.150]你耳中所闻 目中所见 可曾动心
[03:54.150]And would you be good for me too
[04:01.740]而你是否 也能予我以深情
[04:01.740]I'm not talking of a hurried night
[04:05.790]我并非贪求 一夜露水情缘
[04:05.790]A frantic tumble then a shy goodbye
[04:10.110]不是慌乱缠绵后 羞赧道别
[04:10.110]Creeping home before it gets too light
[04:14.010]赶在天光前 悄然归去
[04:14.010]That's not the reason that I caught your eye
[04:17.459]这绝非我 凝望你的意义
[04:17.459]Which has to imply
[04:19.440]这意味着
[04:19.440]I'd be good for you
[04:21.839]我会成为你的良配
[04:21.839]I'd be surprisingly good for you
[04:50.610]我会出人意料地适合你
[04:50.610]Peron:
[04:50.760]
[04:50.760]Please go on
[04:52.200]请继续
[04:52.200]You enthrall me
[04:54.360]你让我着迷
[04:54.360]I can understand you perfectly
[04:56.970]我完全理解你
[04:56.970]And I like what I hear what I see
[04:59.820]我喜欢我所见所闻的一切
[04:59.820]And knowing me
[05:01.770]而了解我的人都知道
[05:01.770]I would be good for you too
[05:07.290]我也能成为你的良配
[05:07.290]Eva:
[05:07.440]埃娃:
[05:07.440]I'm not talking of a hurried night
[05:11.280]我并非贪求 一夜露水情缘
[05:11.280]A frantic tumble then a shy goodbye
[05:15.600]不是慌乱缠绵后 羞赧道别
[05:15.600]Creeping home before it gets too light
[05:19.410]赶在天光前 悄然归去
[05:19.410]That's not the reason that I caught your eye
[05:22.890]这绝非我 凝望你的意义
[05:22.890]Which has to imply
[05:24.810]这意味着
[05:24.810]I'd be good for you
[05:27.300]我会成为你的良配
[05:27.300]I'd be surprisingly good for you
[05:32.490]我会出人意料地适合你
[05:32.490]There is no one no one at all
[05:35.550]这世上再没有别人
[05:35.550]Never has been and never will be a lover
[05:39.540]从未有过 也永不会有这样的爱人
[05:39.540]Male or female
[05:41.790]无论男女
[05:41.790]Who hasn't an eye on
[05:43.650]谁不是带着算计
[05:43.650]In fact they rely on
[05:45.630]事实上他们都依赖
[05:45.630]Tricks they can try on their partner
[05:48.810]那些对伴侣施展的手段
[05:48.810]They're hoping their lover
[05:50.580]他们期盼着心上人
[05:50.580]Will help them or keep them
[05:52.500]能给予扶持与守护
[05:52.500]Support them promote them
[05:54.180]鼎力相助 共赴前程
[05:54.180]Don't blame them you're the same
[05:57.330]莫要责怪 你我皆同
[05:57.330]
文本歌词
Magaldi:
马加尔迪:
On this night
就在今夜
Che:
切:
Luna Park Stadium Buenos Aires January 221944
1944年1月22日 布宜诺斯艾利斯卢纳公园体育场
Magaldi:
马加尔迪:
On this night
就在今夜
Che:
切:
A concert in aid of the victims of an earthquake
为地震灾民筹款的演唱会
That devastated the town of San Juan Argentina
那场灾难摧毁了阿根廷圣胡安城
Magaldi:
马加尔迪:
On this night of a thousand stars
在这繁星璀璨的夜晚
Let me take you to heaven's door
让我带你通往天堂之门
Where the music of love's guitars plays forevermore
爱的吉他乐章将永恒奏响
Che:
切:
Ladies and Gentlemen Agustin Magaldi
女士们先生们 有请阿古斯丁·马加尔迪
Any minute now the man of the hour
万众瞩目的时刻即将到来
Crowd:
Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron
贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆
Peron:
Tonight I'm proud to be the peoples' spokesman
今晚 我自豪地作为人民的代言人
You've given help to those who've lost their homes
你们为失去家园的人们伸出援手
But more than that conclusively shown
但更重要的是 这充分证明
That the people should run their affairs on their own
人民应当自主管理自己的事务
Make sure your leaders understand the people
确保你们的领导者真正理解人民
Crowd:
Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron Peron
贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆 贝隆
Eva:
埃娃:
Colonol Peron
贝隆上校
Peron:
Eva Duarte
埃娃·杜阿尔特
I've heard so much about you
久仰大名
I'm amazed for I'm only a soldier
受宠若惊 我不过一介武夫
An actress
一位女演员
One of the thousands
芸芸众生之一
Nothing to shout about
平凡无奇
Defending the country he loves
守护着他深爱的祖国
Only a girl on the boards
不过是舞台上的小角色
Eva:
埃娃:
But when you act the things you do affect us all
但你的每个举动都牵动众人心弦
Peron:
But when you act
但当你表演时
You take us away from the squalor of the real world
你带我们远离现实的污浊
Are you here on your own
你是独自来此吗
Eva:
埃娃:
Yes
是的
Peron:
So am I
我也是
What a fortunate coincidence
多么幸运的巧合
Maybe you're my reward
或许你就是我今晚付出的回报
For my efforts here tonight
为我在台上倾注的所有努力
Eva:
埃娃:
It seems crazy but you must believe
这看似疯狂但请你相信
There's nothing calculated nothing planned
没有算计 也非刻意安排
Please forgive me if I seem naive
若我显得天真请多包涵
I would never want to force your hand
我绝不愿强你所难
But please understand
但愿你明白
I'd be good for you
我会成为你的良配
I don't always rush in like this
我并非总是这般急切
Twenty seconds after saying hello
才相识二十秒就表白
Telling strangers I'm too good to miss
向陌生人炫耀自己不容错过
If I'm wrong I hope you'll tell me so
若我有错望你直言相告
But you really should know
但你真的应该知道
I'd be good for you
我会成为你的良配
I'd be surprisingly good for you
我会出人意料地适合你
I won't go on if I'm boring you
若你觉得无趣 我便不再继续
But do you understand my point of view
但你是否明白 我眼中的风景
Do you like what you hear what you see
你耳中所闻 目中所见 可曾动心
And would you be good for me too
而你是否 也能予我以深情
I'm not talking of a hurried night
我并非贪求 一夜露水情缘
A frantic tumble then a shy goodbye
不是慌乱缠绵后 羞赧道别
Creeping home before it gets too light
赶在天光前 悄然归去
That's not the reason that I caught your eye
这绝非我 凝望你的意义
Which has to imply
这意味着
I'd be good for you
我会成为你的良配
I'd be surprisingly good for you
我会出人意料地适合你
Peron:
Please go on
请继续
You enthrall me
你让我着迷
I can understand you perfectly
我完全理解你
And I like what I hear what I see
我喜欢我所见所闻的一切
And knowing me
而了解我的人都知道
I would be good for you too
我也能成为你的良配
Eva:
埃娃:
I'm not talking of a hurried night
我并非贪求 一夜露水情缘
A frantic tumble then a shy goodbye
不是慌乱缠绵后 羞赧道别
Creeping home before it gets too light
赶在天光前 悄然归去
That's not the reason that I caught your eye
这绝非我 凝望你的意义
Which has to imply
这意味着
I'd be good for you
我会成为你的良配
I'd be surprisingly good for you
我会出人意料地适合你
There is no one no one at all
这世上再没有别人
Never has been and never will be a lover
从未有过 也永不会有这样的爱人
Male or female
无论男女
Who hasn't an eye on
谁不是带着算计
In fact they rely on
事实上他们都依赖
Tricks they can try on their partner
那些对伴侣施展的手段
They're hoping their lover
他们期盼着心上人
Will help them or keep them
能给予扶持与守护
Support them promote them
鼎力相助 共赴前程
Don't blame them you're the same
莫要责怪 你我皆同