LRC歌词

[ilingku:067]
[00:01.16]第31封信。
[00:04.04]亲爱的叔叔,
[00:05.67]我们今天走路到镇上去。
[00:08.46]不过天呐,
[00:09.76]突然下起倾盆大雨,
[00:12.25]冬天就该有冬天的样子,
[00:14.95]应该下雪而不是下雨呀。
[00:18.38]今天下午,
[00:19.89]茱莉娅那位人见人爱的叔叔又来了,
[00:23.25]还买了一盒5磅重的巧克力。
[00:26.43]您瞧,
[00:27.33]这就是当茱莉娅室友的好处。
[00:30.34]他似乎很喜欢听我们孩子气的闲聊,
[00:34.04]为了可以跟我们在书房里喝茶,
[00:36.77]他还错过了一班火车。
[00:39.08]我们费了很大的劲才得到探访准许。
[00:43.16]要让学校允许父母或祖父母来探访,
[00:46.82]已经够难的了。
[00:48.64]叔叔的话简直难上加难。
[00:51.92]如果是兄弟或表兄弟,
[00:54.42]那就想都别想了。
[00:56.68]茱莉亚要在公证员面前发誓,
[00:59.42]这是他的叔叔,
[01:01.04]然后附上县书记出具的证书,
[01:04.91]我还挺了解法律知识的吧?
[01:07.66]即使如此,
[01:09.11]我还是怀疑,
[01:10.61]如果院长刚好看到杰维斯叔叔长得如此年轻英俊,
[01:15.89]还会不会允许我们在一起喝茶?
[01:19.20]但不管怎样,
[01:20.80]我们还是一起喝了茶,
[01:22.72]还吃了黑麦面包和瑞士干酪三明治。
[01:27.01]他帮着做了三明治,
[01:28.81]自己吃了4块。
[01:30.70]我告诉他,
[01:31.78]去年暑假我住在洛克维罗农庄,
[01:35.53]于是我们很愉快的了解森普尔夫妇,
[01:39.64]还有农庄里的马儿、
[01:42.01]奶牛和鸡。
[01:43.94]他以前知道的马全都死了,
[01:46.83]只剩下格罗弗。
[01:49.11]他上次去农庄的时候,
[01:51.18]格罗弗还是匹小马呢,
[01:53.91]不过他现在已经老态龙钟了,
[01:57.18]只能一瘸一拐的在草地里四处游荡。
[02:01.77]他问我,
[02:02.64]森普尔夫妇还会不会把生面团放在一个黄色的瓦罐里,
[02:08.31]盖上一只蓝色的碟子,
[02:10.74]然后放在餐厨柜的最底层。
[02:13.86]他们确实到现在还这么做。
[02:16.78]他还问,
[02:17.71]夜间牧场石堆下面那个土拨鼠洞物还在不在?
[02:21.94]还真的,
[02:22.65]在今年夏天,
[02:24.94]阿玛赛还在那个洞里抓了一只又肥又大的灰色土拨鼠呢。
[02:31.18]他应该是杰菲斯少爷小时候抓的那只土拨鼠的第25代子孙吧。
[02:38.23]我当着他的面叫他杰威斯少爷,
[02:41.26]不过他似乎毫不在乎。
[02:44.48]茱莉娅说,
[02:45.78]从来没有见过他这么和蔼可亲,
[02:49.08]平时他是个很难亲近的人。
[02:51.98]不过茱莉娅一点沟通技巧都没有,
[02:56.19]而我发觉,
[02:57.75]要跟男士打交道,
[02:59.43]你要掌握许多技巧。
[03:01.59]他们就像是猫咪,
[03:03.48]如果你顺着毛驴,
[03:05.43]它们就会心满意足的咕噜咕噜叫,
[03:09.18]否则就要对你怒吼。
[03:12.04]这个比喻不太文雅,
[03:14.75]我只是打个比方。
[03:17.20]我们正在读玛利亚巴什克采夫的日记,
[03:21.74]写的实在太棒了,
[03:23.63]来听听这句话。
[03:25.91]昨夜,
[03:26.72]我猛然陷入绝望的深渊,
[03:29.78]禁不住发出痛苦的哀鸣。
[03:33.05]最后,
[03:33.74]我实在无法再忍受下去,
[03:36.53]于是把餐室里的钟抛进大海里去。
[03:42.36]读到这里,
[03:43.66]我甚至希望自己不是个天才,
[03:46.93]天才肯定都是很难相处的人,
[03:50.41]而且喜欢破坏家具。
[03:53.62]天哪,
[03:55.01]外面还是下着雨,
[03:56.99]今天晚上我们恐怕得游泳去上教堂了,
[04:01.25]您永远的朱棣,
[04:03.32]星期天6点半。

文本歌词


第31封信。
亲爱的叔叔,
我们今天走路到镇上去。
不过天呐,
突然下起倾盆大雨,
冬天就该有冬天的样子,
应该下雪而不是下雨呀。
今天下午,
茱莉娅那位人见人爱的叔叔又来了,
还买了一盒5磅重的巧克力。
您瞧,
这就是当茱莉娅室友的好处。
他似乎很喜欢听我们孩子气的闲聊,
为了可以跟我们在书房里喝茶,
他还错过了一班火车。
我们费了很大的劲才得到探访准许。
要让学校允许父母或祖父母来探访,
已经够难的了。
叔叔的话简直难上加难。
如果是兄弟或表兄弟,
那就想都别想了。
茱莉亚要在公证员面前发誓,
这是他的叔叔,
然后附上县书记出具的证书,
我还挺了解法律知识的吧?
即使如此,
我还是怀疑,
如果院长刚好看到杰维斯叔叔长得如此年轻英俊,
还会不会允许我们在一起喝茶?
但不管怎样,
我们还是一起喝了茶,
还吃了黑麦面包和瑞士干酪三明治。
他帮着做了三明治,
自己吃了4块。
我告诉他,
去年暑假我住在洛克维罗农庄,
于是我们很愉快的了解森普尔夫妇,
还有农庄里的马儿、
奶牛和鸡。
他以前知道的马全都死了,
只剩下格罗弗。
他上次去农庄的时候,
格罗弗还是匹小马呢,
不过他现在已经老态龙钟了,
只能一瘸一拐的在草地里四处游荡。
他问我,
森普尔夫妇还会不会把生面团放在一个黄色的瓦罐里,
盖上一只蓝色的碟子,
然后放在餐厨柜的最底层。
他们确实到现在还这么做。
他还问,
夜间牧场石堆下面那个土拨鼠洞物还在不在?
还真的,
在今年夏天,
阿玛赛还在那个洞里抓了一只又肥又大的灰色土拨鼠呢。
他应该是杰菲斯少爷小时候抓的那只土拨鼠的第25代子孙吧。
我当着他的面叫他杰威斯少爷,
不过他似乎毫不在乎。
茱莉娅说,
从来没有见过他这么和蔼可亲,
平时他是个很难亲近的人。
不过茱莉娅一点沟通技巧都没有,
而我发觉,
要跟男士打交道,
你要掌握许多技巧。
他们就像是猫咪,
如果你顺着毛驴,
它们就会心满意足的咕噜咕噜叫,
否则就要对你怒吼。
这个比喻不太文雅,
我只是打个比方。
我们正在读玛利亚巴什克采夫的日记,
写的实在太棒了,
来听听这句话。
昨夜,
我猛然陷入绝望的深渊,
禁不住发出痛苦的哀鸣。
最后,
我实在无法再忍受下去,
于是把餐室里的钟抛进大海里去。
读到这里,
我甚至希望自己不是个天才,
天才肯定都是很难相处的人,
而且喜欢破坏家具。
天哪,
外面还是下着雨,
今天晚上我们恐怕得游泳去上教堂了,
您永远的朱棣,
星期天6点半。

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!